Vergleich Deutsche - Englische DBZ Synchro

Massakri

Lord of Destruction
Zuerst muss ich mal loswerden, dass ich ein sehr großer Dragonball Fan bin. Ich glaube es gibt nichts über Dragonball, DBZ, und DBGT, dass man durch angucken der Serie wissen kann, dass ich nicht weis. Ich schätz mal ich hab bereits den "Süchtler" Status erreicht!

Eins will ich hier unbedingt loswerden:
Bilde ich mir das nur ein, oder is die Deutsche DBZ Synchro ein wenig ********? Da ich leider nicht Japanisch Spreche und nur die Englischen Episoden und die Japanischen mit schlechten Englischen Untertiteln kenne, frage ich mich ob das Original auch so peinlich ist.
Hat sich RTL2 bei der Synchro mehr an die Englische oder die Japanische Fassung gehalten? Ich schätz mal an die Japanische, da die auf Englisch meist was ganz was anderes daherreden als auf Deutsch.
Wie gesagt ich hab keine Ahnung, was die auf Japanisch sagen, aber ich kann nur eins sagen:


DBZ auf Englisch ist das geilste was es auf der Welt gibt!

Ich will ja wirklich nicht RTL2 kritisieren, aber die Übersetzung ist schlichtweg "a fade wixerei" wie man auf gut Österreichisch sagt! Sie ist einfach so etwas von lieblos und peinlich gestaltet, dass alle außer echten Fans eigentlich sofort den Fernseher abdrehen müssten. Die echten Fans müssten vor scham eigentlich im Erdboden versinken! (siehe Fluidum)

Nehmen wir als Beispiel den ersten Auftritt des großen Saiyamans. Als der die Gangster im Fluchtwagen aufhalten will, streckt er seine Hand aus und sagt:

Auf Deutsch: Ha [Und aus]
Auf Englisch: Haaa!!!!

Das ist eine einfach lieblose, einfach irgendwie hingewichste Synchro.
Ihr könnt alle sagen was ihr wollt, mir ist auch egal, wie sich die Japanische Fassung anhört, aber die Englische ist einfach unschlagbar und die Deutsche stinkt!

Leider muss ich mich damit abfinden, dass wohl kein Deutscher Sender jemals Dragonball Z auf Englisch Senden wird. Also muss ich mich, ob ich will oder nicht, mit der Deutschen Synchro begnügen.

Das ist für den Moment alles.
Seit so frei und schreibt ein paar Komentare und Kritiken dazu.

Bis zum nächsten Mal
 
Allein der Titel des Themas lässt mich schon aufstossen...

Und wenn du feste beweise und Ahnung von der Lage der Deutschen Synchro hättest würde ich deine Meinung akzeptieren.
Aber so nicht...

Und deine Ausdrucksweise ist mehr als Anrüchig.

Die Englische Version ist so ziemlich das Schlimmste was es gibt, IMO und da spreche ich nicht nur von der Manier, dass sie einfach alles ändern was ihnen in den Kram passt.

Die deutsche Version basiert auf der Französischen Fassung und man muss es den Synchronistsen (*ggg*) wirklich lassen, was sie aus dieser Version gemacht haben..
Die Französische ist schlecht, schlechter ist nur eins. (*nachCNschiel*)

Nunja und diese Möchtegern-Cool Ami Fassung ist von den Schimpfwörtern her lächerlich.

Die Stimmen sind auf Ami-Niveau gewählt - und halten sich nicht im geringsten ans Original - die Dialoge sind extrem verfälscht und dazuerfunden - die Musik ist in den Folgen noch recht erträglich - aber vom Intro wird mir kotz-übel.
Ja von der Zensur möchte ich gar nicht reden...

Auf Deutsch: Ha [Und aus]
Auf Englisch: Haaa!!!!

Was ist denn da der unterschied? Und solche Kleinigkeiten sind auf dem Mist der Franzosen verändert worden.

Würdest du wissen wie schwer es ist so eine Fassung umzuseten, würdest du unserer Fassung nicht so kritisch gegen überstehen..

Ein Sender würde nie die US-Fassung als vorlage nehmen weil solche Versionen bei mindesten 80% sehr unbeliebt sind.

Und würde ich die schlechteste Synchro nennen müssen - wäre es IMO die Englische...

Die Französische mag unproffesionell sein - aber sie ist wenigsten näher am original.
 
Zuletzt bearbeitet:
Original geschrieben von Massakri
Zuerst muss ich mal loswerden, dass ich ein sehr großer Dragonball Fan bin. Ich glaube es gibt nichts über Dragonball, DBZ, und DBGT, dass man durch angucken der Serie wissen kann, dass ich nicht weis. Ich schätz mal ich hab bereits den "Süchtler" Status erreicht!

Eins will ich hier unbedingt loswerden:
Bilde ich mir das nur ein, oder is die Deutsche DBZ Synchro ein wenig ********? Da ich leider nicht Japanisch Spreche und nur die Englischen Episoden und die Japanischen mit schlechten Englischen Untertiteln kenne, frage ich mich ob das Original auch so peinlich ist.
Hat sich RTL2 bei der Synchro mehr an die Englische oder die Japanische Fassung gehalten? Ich schätz mal an die Japanische, da die auf Englisch meist was ganz was anderes daherreden als auf Deutsch.
Wie gesagt ich hab keine Ahnung, was die auf Japanisch sagen, aber ich kann nur eins sagen:


DBZ auf Englisch ist das geilste was es auf der Welt gibt!

Ich will ja wirklich nicht RTL2 kritisieren, aber die Übersetzung ist schlichtweg "a fade wixerei" wie man auf gut Österreichisch sagt! Sie ist einfach so etwas von lieblos und peinlich gestaltet, dass alle außer echten Fans eigentlich sofort den Fernseher abdrehen müssten. Die echten Fans müssten vor scham eigentlich im Erdboden versinken! (siehe Fluidum)

Nehmen wir als Beispiel den ersten Auftritt des großen Saiyamans. Als der die Gangster im Fluchtwagen aufhalten will, streckt er seine Hand aus und sagt:

Auf Deutsch: Ha [Und aus]
Auf Englisch: Haaa!!!!

Das ist eine einfach lieblose, einfach irgendwie hingewichste Synchro.
Ihr könnt alle sagen was ihr wollt, mir ist auch egal, wie sich die Japanische Fassung anhört, aber die Englische ist einfach unschlagbar und die Deutsche stinkt!

Leider muss ich mich damit abfinden, dass wohl kein Deutscher Sender jemals Dragonball Z auf Englisch Senden wird. Also muss ich mich, ob ich will oder nicht, mit der Deutschen Synchro begnügen.

Das ist für den Moment alles.
Seit so frei und schreibt ein paar Komentare und Kritiken dazu.

Bis zum nächsten Mal


Soweit ich weiß nehmen sie die Französische als Hilfe ... :dodgy:

Das was du sagst stimmt grob nur kann ich dir nicht zustimmen, dass die Englische nun die Geilste ist , die es gibt !!

Anime = Anime = Japanisch, alles andere ist eine kopie, deswegen ist für mich immer klar welche Version besser ist! :rolleyes:

Außerdem ist DBZ bei den Amis mehr als geschnitten (auch wenn es uncut tapes gibt, aber die sind halt teuer)!

Das mit dem Pepp, Flair, halt alles was einen Anime lebhaft macht fehlt uns deutschen halt ... Wir können halt nicht so gut schrein!

Ich denke da z.b. an Trunks : *gähn* ... ähhh ich meine :" Haaa" als er sich in einen SSJ verwandelt hat ... :dodgy:

Der deutsche Sprecher ist auch mehr als .... öde O_o

Das mit dem groben übersetzen kann ich leider nicht beurteilen, denn ich besitze nur ein paar jap. Folgen ... :(
 
Ihr immer mit eurem, "buuuh, sie halten sich nicht ans Original", das Original, das Original, das Original. blahblub
Das wird langweilig, Mensch.
Ich mag nur die Ami und Jap. Fassung, die gute Castellano Fassung kenn ich leider ncith, aber da wird ja immer viel von erzählt.

Schließt doch diesen dummen Thread, bevor alles nochmal zum 10000000000x durchgekaut wird um dann doch festzustellen, das alles IMO oder IMHO ist. Kinder...

Bevor ichs vergesse: IST DBGT EIGENTLICH SCHON ENGLISCH SYNCHRONISIERT? (ich hab da n Model in BFP, das professionell klingende Synchro hat "arrrgh, this can't be happening, I am the strongest fighter in the universe..harrrrrgh" sagt der,wenn er getötet wird. Es ist n Bebi-Vegeta Model)
 
Zuletzt bearbeitet:
Okok
Schon klar Anime = Anime = Japanisch
Schon klar was du meinst, dass alles andere nur Kopien sind

Da sowohl ich, du und 99.99% der hier Anwesenden Poster nicht Japanisch sprechen, kann es so gut sein, wie es will, keiner versteht es, auch wenns Original ist.

Darum is die nächtbeste, verständliche" MEINER MEINUNG nach die Englische, da die Deutsche zwar wirklich nicht Übel ist, aber sie ist wie gesagt einfach ohne Liebe gemacht.

Wie gesagt, keine Ahnung wie weit sich die Englische Synchro ans Original hält, spielt für mich auch keine Rolle, aber ich find echt ned, dass die Englische die schlimmste ist. (ok die Zensur stinkt)

Die haben sich bei der Synchro wenigstens was gedacht. Die Stimmen sind einigermaßen gut gewällt, die Synchronsprecher geben sich mühe und die Schimpfwörter sind nicht eigentlich nicht lächerlich sondern durchaus passend und lustig. Ist allerdings sicher auch Geschmackssache.
 
Original geschrieben von Massakri

... die Synchronsprecher geben sich mühe ...

Hehe, ja. LOL, ROFL.
Vor allem, weil manche Hauptacharas 3 verschiedenen Sprecher haben und diese auch noch manchmal 5 Rollen sprechen. Ein Goku Sprecher spricht auch noch Muten Roshi etc. Mit viiiiiiieeeeeeeeel Liebe gemacht. Ja, klar. Auf cool und Kommerz getrimmt triffts eher.
Unsere Version ist "nur" auf Kommerz getrimmt.
Fazit=Beide Scheiße. Aber die Ami ist die schlimmste. Mit Abstand.
 
Ja klar über geschmack lässt sich ja streiten...

Und die sache das unsere Version liebloser ist (was ich nicht so empfinde) hängt auch damit zusammen, dass unsere Synchro innerhalb von einem Jahr fertig gestellt werden muss.. Die Amiversion wird seit 6 Jahren bearbeitet und ist immer noch nicht fertig.
 
for those who missed it:

IST DBGT EIGENTLICH SCHON ENGLISCH SYNCHRONISIERT? (ich hab da n Model in BFP, das professionell klingende Synchro hat "arrrgh, this can't be happening, I am the strongest fighter in the universe..harrrrrgh" sagt der,wenn er getötet wird. Es ist n Bebi-Vegeta Model)
 
Ich weiss, Menschenskind! Aber kannst du mir das dann erklären? Die Stimme passte perfekt zu Bebi-Vegeta und dazu noch typische Ami-Musik im Hintergrund (zumindest glaub ich, das es typische ist). Eine Fan-Produktion extra für das Model? Wenn ja, gewaltigsten Respekt, denn des is auch scharf.
 
Original geschrieben von Cronox
Ich weiss, Menschenskind! Aber kannst du mir das dann erklären? Die Stimme passte perfekt zu Bebi-Vegeta und dazu noch typische Ami-Musik im Hintergrund (zumindest glaub ich, das es typische ist). Eine Fan-Produktion extra für das Model? Wenn ja, gewaltigsten Respekt, denn des is auch scharf.

Schon mal dran gedacht, dass es auch ein Ausschnitt aus einer beliebigen Fernsehserie sein kann?
 
Original geschrieben von Trunkz 2001
Und die sache das unsere Version liebloser ist (was ich nicht so empfinde) hängt auch damit zusammen, dass unsere Synchro innerhalb von einem Jahr fertig gestellt werden muss..

war das eine Begründung?? Das war Müll :rolleyes:

dann hätten sie sich Zeit nehmen sollen (immerhin ist DBZ schon weit über 10 Jahre alt, da hätten ein paar Monate nichts geändert)

und irgendjemand sagte sowas wie: die deutsche auf Kommerz gemacht.......stimmt :beerchug:

bestes Bsp: 2 Folgen pro Tag, um schnell diesen DBZ Hype mitzunehmen und deshalb mal schnell eine beschissene Synchro machen :mad:

Original geschrieben von Massakri
Ich will ja wirklich nicht RTL2 kritisieren, aber die Übersetzung ist schlichtweg "a fade wixerei" wie man auf gut Österreichisch sagt! Sie ist einfach so etwas von lieblos und peinlich gestaltet, dass alle außer echten Fans eigentlich sofort den Fernseher abdrehen müssten. Die echten Fans müssten vor scham eigentlich im Erdboden versinken! (siehe Fluidum)

ich kann zwar kein Österreicherisch :D aber du hast vollkommen recht - unsere Übersetzung ist stinkend Langweilig, ich laß es auch immer nur nebenbei laufen, da ich sonst langsam Kotzkrämpfe bekomme :facepuke: dieses Gelabbere, völlig ohne sinn dahingesagt (und das fehlende Schreien ist nur die Spitze des Eisbergs :( ) dann alles ohne Gefühl dahinter...und jeder muß sich schämen, sich als DBZ Fan zu outen, da unsere Version peinlich hoch 10 ist (und es klar ist, dass DBZ als Kinder Serie angesehen wird.....anderes Thema)


ach ja: bitte kein Streitgespräch: "Sind die Amis Kacke!?"

die Amis haben wenigsten eine überzeugende Synchro....bei der es Spaß macht zu zuhören und die einen mitreißt

und die deutschen??? :facepuke:
 
Original geschrieben von devilguy


ich kann zwar kein Österreicherisch :D aber du hast vollkommen recht - unsere Übersetzung ist stinkend Langweilig, ich laß es auch immer nur nebenbei laufen, da ich sonst langsam Kotzkrämpfe bekomme :facepuke: dieses Gelabbere, völlig ohne sinn dahingesagt (und das fehlende Schreien ist nur die Spitze des Eisbergs :( ) dann alles ohne Gefühl dahinter...und jeder muß sich schämen, sich als DBZ Fan zu outen, da unsere Version peinlich hoch 10 ist (und es klar ist, dass DBZ als Kinder Serie angesehen wird.....anderes Thema)


ach ja: bitte kein Streitgespräch: "Sind die Amis Kacke!?"

die Amis haben wenigsten eine überzeugende Synchro....bei der es Spaß macht zu zuhören und die einen mitreißt

und die deutschen??? :facepuke:

*hust hust hust hust* :dodgy:
wo reisst denn die Ami-Synchro einen mit? Die brintg mich höchstens pausenlos zum lachen!! :D
SCHEISS AUF DIE AMIS *immer coole argumente hat* ;) :D
 
Original geschrieben von Kintaro Oe
*hust hust hust hust* :dodgy:

gesundheit :rolleyes:

Original geschrieben von Kintaro Oe
wo reisst denn die Ami-Synchro einen mit? Die brintg mich höchstens pausenlos zum lachen!! :D

na also, schon wieder ein Vorteil zur Deutschen Synchro, die bringt einen zum Heulen :couto: *sich von Kintaro verarscht fühlt* :lookaroun

Original geschrieben von Kintaro Oe
SCHEISS AUF DIE AMIS *immer coole argumente hat*

du immer mit deinen coolen Argumenten :dodgy: :D

PS: du scheisst auf Menschen??? pfuuuuuuuiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii :biggrin2:

du findest wohl wirklich die Deutsche besser als die Ami Version???:confused:
 
Original geschrieben von Rac


Hehe, ja. LOL, ROFL.
Vor allem, weil manche Hauptacharas 3 verschiedenen Sprecher haben und diese auch noch manchmal 5 Rollen sprechen. Ein Goku Sprecher spricht auch noch Muten Roshi etc. Mit viiiiiiieeeeeeeeel Liebe gemacht. Ja, klar. Auf cool und Kommerz getrimmt triffts eher.
Unsere Version ist "nur" auf Kommerz getrimmt.
Fazit=Beide Scheiße. Aber die Ami ist die schlimmste. Mit Abstand.

Es ist doch eigentlich vollkommen egal, wer wen spricht, hauptsache es hört sich gut an oder? Von mir aus kann aucher einer alle Sprechen, wenn der gut ist. Wenigstens hört es sich im Englisch und Deutschen nicht so an als obs alle Frauen wären. Haben Japanische Männer echt suiche Stimmen?
 
Original geschrieben von devilguy


ich kann zwar kein Österreicherisch :D aber du hast vollkommen recht - unsere Übersetzung ist stinkend Langweilig, ich laß es auch immer nur nebenbei laufen, da ich sonst langsam Kotzkrämpfe bekomme :facepuke: dieses Gelabbere, völlig ohne sinn dahingesagt (und das fehlende Schreien ist nur die Spitze des Eisbergs :( ) dann alles ohne Gefühl dahinter...und jeder muß sich schämen, sich als DBZ Fan zu outen, da unsere Version peinlich hoch 10 ist (und es klar ist, dass DBZ als Kinder Serie angesehen wird.....anderes Thema)


ach ja: bitte kein Streitgespräch: "Sind die Amis Kacke!?"

die Amis haben wenigsten eine überzeugende Synchro....bei der es Spaß macht zu zuhören und die einen mitreißt

und die deutschen??? :facepuke:

Bin ganz genau deiner Meinung, für die Deutsche Synchro muss sich ein Fan einfach nur schämen!

PS: Amis sind Kacke aber DBZ haben sie super hinbekommen (egal, dass ein Sprecher mehrere Spricht und das sie sich nicht unbedingt ans Original halten)
 
also meiner meinung nach ist die deutsche version sogar noch besser als die japanische! abgesehen von den cuts! die stimmen und vorallem die schreie sind in der deutschen version viel besser (meistens)!

zur ami version: sie haben zwar die jap version als vorlage gehabt, haben jedoch viele texte umgeschrieben, das macht eigentlich auch nix hauptsache es passt! meiner meinung nach ist diese version von dbz eindeutig die beste! ich mag zwar net unbedingt die BGM aber ich finde sie passt viel besser als die jap!

gibt es eigentlich zwei engl versionen? denn die stimme von C16 auf cartoon network und die in der uncut DVD version sind ganz verschieden ?!?
 
Die deutsche Version besser als die japanische?
Was hast'n du gekifft?

naja, meine Favoriten-Liste:

1. Jap.-Version (unschlagbar!)
2. US-Version (uncut, nur wegen der IMO guten Synchro und meiner Lieblingsmusikrichtung)
3. Castellano-Version (ziemlich geil gemacht, nah an der jap. Fassung)
4. Deutsche Version (*würgs*)
5. Franzen-Kacke.. ähh.. Version (wenn man denkt, jetzt gehts nimmer mieser..)
 
Original geschrieben von DB/Z/GT-Fan
also meiner meinung nach ist die deutsche version sogar noch besser als die japanische! abgesehen von den cuts! die stimmen und vorallem die schreie sind in der deutschen version viel besser (meistens)!

zur ami version: sie haben zwar die jap version als vorlage gehabt, haben jedoch viele texte umgeschrieben, das macht eigentlich auch nix hauptsache es passt! meiner meinung nach ist diese version von dbz eindeutig die beste! ich mag zwar net unbedingt die BGM aber ich finde sie passt viel besser als die jap!

gibt es eigentlich zwei engl versionen? denn die stimme von C16 auf cartoon network und die in der uncut DVD version sind ganz verschieden ?!?

Meistens ?! Ähem ... :goof: ~~

Bin ma tierisch auf Vegies "Totes Schrei" gespannt ....

Find ab und zu allerdings auch die Ami BGM besser als die Orig. ^^

Auch als Beispiel : (Als Videl nach dem "Kampf" [eher Tortur/Folter] ausm Ring gekickt wird) Sagt der Ansager dann : Oh my ..., Videl ... its over... shes out of the ring
Und hier : Videl ist außerhalb des Rings ... das heißt Spopowitsch hat gewonnen ...

Also ich finde die Amivariante passt 10mal besser als unsere in dem Fall ... allerdings hab ich ka, was er genau gesagt hat (im jap.) :|

Nunja wie auch immer... ~~
 
Zurück
Oben Unten