Sildrake
New Member
Ist Ansichtssache, je nach dem ob man die japanische, englische, deutsche oder was auch immer für eine Version geschaut hat.
Aber Vegetas Stimme scheint wirklich sowohl im Original auch als in deutsch am besten getroffen worden zu sein. Auch Vegetas Stimme am Anfang, da wo er grad auf die Erde kam, hat gut zu dem damaligen Charakter gepasst. Er hat geklungen wie ein kleiner Giftzwerg. Später, als er positiver wurde, würde auch die Stimme angenehmer.
Gokus Stimme finde ich auch sehr gut, vor allem im japanischen Original! Wer hätte gedacht, das eine Frauenstimme so gut passen könnte!
Aber ansonsten ist eigentlich fast jede Stimme genau richtig.
Übrigens, auch wenn die deutschen DBZ Folgen geschnitten sind, ist die Synchronisation die lustigste die ich kenne. Sie stimmt zwar fast nie mit dem Original überein, aber die Original-Dialoge sind weit weniger humorvoll und eher ernst, bis auf offensichtliche komische Szenen.
So z.B. einige Wortspiele von Krillin, Gohan und Goku auf Namek, wie der Ausspruch "intelligent wie ein Meter Feldweg". Im Original klingt das weit weniger lustig, da heisst es wohl "die sind viel zu stark," oder "das ist viel zu gefährlich". Ich hab die Folge grad nicht da, aber wenn auch die Übersetzung nicht stimmt, so kann man nicht sagen, dass die Deutschen keinen Humor haben.
Egal. Ich hör lieber auf, sonst sitz ich Übermorgen noch hier.
Aber Vegetas Stimme scheint wirklich sowohl im Original auch als in deutsch am besten getroffen worden zu sein. Auch Vegetas Stimme am Anfang, da wo er grad auf die Erde kam, hat gut zu dem damaligen Charakter gepasst. Er hat geklungen wie ein kleiner Giftzwerg. Später, als er positiver wurde, würde auch die Stimme angenehmer.
Gokus Stimme finde ich auch sehr gut, vor allem im japanischen Original! Wer hätte gedacht, das eine Frauenstimme so gut passen könnte!
Aber ansonsten ist eigentlich fast jede Stimme genau richtig.
Übrigens, auch wenn die deutschen DBZ Folgen geschnitten sind, ist die Synchronisation die lustigste die ich kenne. Sie stimmt zwar fast nie mit dem Original überein, aber die Original-Dialoge sind weit weniger humorvoll und eher ernst, bis auf offensichtliche komische Szenen.
So z.B. einige Wortspiele von Krillin, Gohan und Goku auf Namek, wie der Ausspruch "intelligent wie ein Meter Feldweg". Im Original klingt das weit weniger lustig, da heisst es wohl "die sind viel zu stark," oder "das ist viel zu gefährlich". Ich hab die Folge grad nicht da, aber wenn auch die Übersetzung nicht stimmt, so kann man nicht sagen, dass die Deutschen keinen Humor haben.
Egal. Ich hör lieber auf, sonst sitz ich Übermorgen noch hier.