@RTL2, Was wir über DBZ denken

Original geschrieben von Saiyajin-girl

Ich hatte mal bei RTL2 nachgefragt und die sagten, dass sie nicht die japanische Version von DBZ nehmen konnten, weil diese nicht Europa zur Verfügung gestellt wurde. Stimmt das denn nun wirklich?

Ja das stimmt,aber die Kattalanen(Spanier) und Italiener haben die Japanische Orginal fassung,hätte sich RTL2 etwas mehr mühe gegeben könnten wir die jetzt sehn.
 
Also meine Meinung! Ich glaube das RTL2 garnicht weiß das leute über 7 sich DBZ ankucken! Aber das die solche vertrottelten sprüche wie Kuririn am Bratspieß bringen find ich nurnoch traurig! Vegetas neue Stimme langweilig! die Dialoge in den mangas das muss ich sagen sind an bestimmten stellen auch ziemlich bescheuert auch wenn es vieleicht nur insgesamt 3 oder 4 gibt(band17 piccolo will sich mit Goku zusamenschließen). Allerdings muss man auch sagen das DBZ überhaupt läuft ist nicht selbstverständlich und es kucken immerhin ziemlich viele Leute DBZ da die ab 7. januar zwei flogen pro tag senden. Alles im allem find ich Rtl2 so wie ihr es macht ist es nicht gut sonder schlecht! denn einen Son-Gohan mit prolsprüchen brach keiner! (Und ich hoffe ihr kommt nicht noch auf gedanken dem guten Baggies zu verpassen :D)
 
Zuletzt bearbeitet:
ihr sprecht mir von der zunge leute!
ich kann nur auch wiederholen, dass diese ganzen cuts sch.eiße sind, da soll mal wieder :couto: vorkommen, und die dummen sprüche sollen endlich aufhören! "na das wurde aber auch wurde das!" wenn ich so was höre oder "Is nicht wahr!" "wie jetzt?" "awg, alles wird gut" "ich brauch was zum mümmeln" und so weiter........ :dodgy:
 
Für RTL2 ist DBZ eine Kinderserie und das ist auch das Zielpublikum, denn hätte RTL2 ernsthaft auch Erwachsenen im blick, dann wäre die Übersetzung/Dialoge und zum Teil die Sprecher besser und RTL hätte sich sicher eine Fassung von DBZ besorgt wo nicht so viel weggeschnippelt ist :finger:

Ciao Ge!st
 
Krillins doofe sprüche sind echt überflüssig. es stimmt echt dass mit der Syncro hauptsächlig kinder angesprochen werden. die sollten sich echt mehr an die älteren zuschauer halten. Mehr sprüch sollen auch noch mit rein usw und so fort
 
ja...awwa irgendwie ist das immer nur kulilin der so dumme sprüche absondert...oder zumindest kommen die meisten von ihm...<<och nöööööööö>>
aber das beste war in der letzten folge das <<och nööööööö>> von meister kaio...ich hab mich fast weggeschmissen!!!!!!!
 
@ RTL-2-Synchrosprecher: vielleicht einfach mal vorher die englischen Folgen sehen, wg. Tonfall, Betonung und richtiger Sprüche. Kommen doch deutlich besser als die jap. Version (ach gottchen, alle bösewichter klingen gleich hohl) oder die anderen euro-versionen.

@Forum:
Wenn RTL-2 es schon geschnitten gekauft hat.. was sollten die dann noch machen? Für uns bleiben immer noch die Folgen aus dem Internet - da sieht man ja alles. Ich schau RTL-2 nur, um gute Szenen nochmal zu sehen. Sicher nicht wg. der Synchronisation oder besserer Bildqualität. Naja, gut. Zumindest wegen der Bildqualität. :)

Aber auf die geschnittenen Folgen bei den Cellgames oder Buu bin ich jetzt schon gespannt.. *bing* "in der letzten Folge haben wir nicht viel gesehen, was wird uns diese Folge bringen?" *bing* *werbung* *bing* *sendepause-piiiiep* *bing* "auch in der nächsten Folge wird es manchen Leuten wieder übel an den Kragen gehen, sehen werden wir nichts" *blop* *nachrichten*
 
Original geschrieben von Jacob
@ RTL-2-Synchrosprecher: vielleicht einfach mal vorher die englischen Folgen sehen, wg. Tonfall, Betonung und richtiger Sprüche. Kommen doch deutlich besser als die jap. Version (ach gottchen, alle bösewichter klingen gleich hohl) oder die anderen euro-versionen.

Langsam hab ich keine lust mehr,weisst du eigentlich aus welchen Land DBZ kommt,ja gut aus Japan und das is das Orginal und das kommt immer besser.Die Amis ham mit DBZ ******** gebaut,und auch komisch das die Amis ihre version so schlecht finden,während die Deutschen sie ja "ach so cool" finden komisch oder!
 
Original geschrieben von Kuja


Langsam hab ich keine lust mehr,weisst du eigentlich aus welchen Land DBZ kommt,ja gut aus Japan und das is das Orginal und das kommt immer besser.Die Amis ham mit DBZ ******** gebaut,und auch komisch das die Amis ihre version so schlecht finden,während die Deutschen sie ja "ach so cool" finden komisch oder!

Also da haste echt Recht!!
Wie kann man nur behaupten die Amis mit ihrer zusammengeschnippelten Version wären besser beim umsetzen von Mangas als die Japaner?????? Die haben ja wohl die grösste Erfahrung auf diesem Gebiet und das merkt man auch!
 
Ihr Nasen könnt nicht lesen, oder was? ;)
Hab geschrieben "wg. Betonung, Tonfall und Sprüchen"..

Bei allem diesem ist die japanische Version für meine Ohren einfach ne Beleidigung, die englische Version aber recht ordentlich!

Das die englische Version geschnitten ist (Kopfverlust durch Laserstrahl, etc) ist bekannt, aber hier ging es mir einzig um DIE SYNCHRONISIERUNG. Nicht um die weiteren Feinheiten.

Fanatiker... ;)
 
Original geschrieben von Jacob
Ihr Nasen könnt nicht lesen, oder was? ;)
Hab geschrieben "wg. Betonung, Tonfall und Sprüchen"..

Bei allem diesem ist die japanische Version für meine Ohren einfach ne Beleidigung, die englische Version aber recht ordentlich!

Das die englische Version geschnitten ist (Kopfverlust durch Laserstrahl, etc) ist bekannt, aber hier ging es mir einzig um DIE SYNCHRONISIERUNG. Nicht um die weiteren Feinheiten.

Fanatiker... ;)

Mir gings auch um die Syncro und du kannst reden was du willst die Japaner ham die grösste Erfahrung und das merkt man auch deutlich! Die schreie, die Hintergrundmusik und die ganze Stimmung ist einfach besser!
 
"Mir gings auch um die Syncro und du kannst reden was du willst die Japaner ham die grösste Erfahrung und das merkt man auch deutlich! Die schreie, die Hintergrundmusik und die ganze Stimmung ist einfach besser!"

Ah so, wenn Du natürlich die normalen Stimmen ausser Acht lässt, da kann ich mich auch drauf einlassen.

Aber bei den normalen Gesprächen, ohne SpecialFX, da ist die englische Version halt IMO die beste.
 
Original geschrieben von Jacob


Aber bei den normalen Gesprächen, ohne SpecialFX, da ist die englische Version halt IMO die beste.

Bestimmt nicht die Amis sprechen alle mit Akzent,und das klingt übel,wenn man natürlich erst die Ami version gesehn kann man das auch nicht wissen,IMHO ist die ami version schrott aber trotzdem besser als die Französische.
 
Bestimmt nicht die Amis sprechen alle mit Akzent,und das klingt übel,wenn man natürlich erst die Ami version gesehn kann man das auch nicht wissen,IMHO ist die ami version schrott aber trotzdem besser als die Französische.

Also Deinen Punkt versteh ich nicht. Natürlich sprechen die Amis mit amerikanischem Akzent. Wenn ich jetzt Purist wäre, würde ich sagen, "Klar. Ist aber halt nicht japanisch. Daher ********. Auch wenn die japanischen Gespräche einfach nur piepsig und flach rüberkommen - und z.B. Piccolo im englischen einfach deutlich bedrohlicher und nicht so verfl***t fröhlich rüberkommt". Wie z.B. in der letzten Folge.. Da hat er sich angehört, als würde er am liebsten gleich ein Liedchen trällern... PICCOLO... *urgh*

Aber die japanischen Originalstimmen (ja, ich kann und habe verglichen) sind einfach nicht für IMO westliche Ohren gedacht und auch nur schwer ertragbar. Vegeta piepst vor sich hin, Goten und Trunks passen auch überhaupt nicht zu diesen aufsässigen Charakteren..

Naja.

Puristen mögen eine andere Meinung haben, aber wer sich lieber die japanische (oder spanische, französische, andere hab ich mir bisher nicht gegeben und werd ich wohl auch nicht müssen) Version antun will -- bitte ;)
 
Also mir geht das wirklich auf den Senkel...
neue Folge (juhu...SSJ), doch, was haben die aus der Verwandlung gemacht? Irgendwie fehlte mir da etwas (BGM)...
Solche Dinge machen schon enorm viel aus. Bei uns denken wirklich alle bis auf einer (is` aber ein ziemlich komischer Typ), DBZ sei für Kinder. Gut, ok, es gibt brutaleres, aber es gibt Sendungen, die sind weniger Brutal, doch man regt sich schon auf... tz,tz,tz

Wenn man sich unsere Lage aber mal so anschau :dodgy:
z.B. machen bei uns auf dem Pausenhof schon 1. Klässler die Kamehameha-Bewegung nach und schreien es in einer Lautstärke hinaus. Also, das hilft der Serie garantiert nicht zu beseren Kritiken.
Ist doch zum:bawling:
 
Ob sich das jemand von RTL2 ansiet was wihr hier schreiben ist unwahrscheinlich. Auf jeden fall hab ich mal eine e-mail an rtl2 geschikt das diese frage hofentlich beantworten wird.
 
meine 2cents dazu:

cut:
Vom schneiden her ist "unsre" rtl2 version weniger geschnitten als Cartoon Network
(viele episoden die man so runterladen kann sind cartoon network)

stimmen:
naja die könnt ich wohl noch tolerieren (bis auf den gohan die stimme von dem jungen "kippt" oft um wenn er schreit (klar ist ja auch noch ein kind). Naja und das "geknurre" und die kampfschreie klingt lächerlich bei allen characteren im deutschen.

übersetzung:
oh mein gott, mir kommt jeden tag um 19 uhr mein essen hoch, ehrlich.
ich gucke mittlerweile meist rtl2 und divx paralell falls ich die episode habe... GRAUSAM

Logische Fehler zu hauf, sinnlose Dialoge und diese unglaubliche Sprache! wenn jemand privat "pillepalle" zu mir sagen würde, würde ich im ansatzlos einen schlag in den nacken verpassen...... (nurn scherz ich bin nicht gewalttätig)...

mein liebling ist kuriruns "pillepalle ich hab nur nen felssplitter gegen die omme bekommen" ....

Jeder der nicht weiß das DBZ gut ist guckt es maximal einmal ....

musik:
ist euch mal aufgefallen das voll die fetzige und schnelle musik in der us version (zumindest auf dvd) während kämpfen ist? schafft ne tolle atmosphäre


noch was zu cut:
ich kenne diese ital. und spanische versionen nicht, aber ich weiß das Funimation 3 versionen macht immer:
cut für cartoon network (schwerer geschnitten als unsre)
uncut VHS
dvd (japan und englisher ton und subs)



ps)
Ich bin Vegeta fan und SEHR verärgert/enttäuscht darüber was die übersetzer/snychros mit "meinem" char gemacht haben.
 
Zuletzt bearbeitet:
jep, IMHO sind die uncut Amifolgen (gefolgt vom original) geil. die auf cartoon network ausgestrahlte ist allerdings lächerlich von den cuts her.
 
Meiner Meinung nach sind die Stimmen jetzt im Moment ziemlich gut man sollte mal mit der jap. fassung vergleichen. Son-Gogu hört sich dort an wie ein Mädchen. Am Anfang hatte ich mich nur bei der Stimme von Vegeta totgelacht. hatte ja bei Cartoon Network die Folgen gesehen und ihn noch mit tiefer kräftiger Stimme in Erinnerung und dann kommt diese Kinderstimme.
Nun aber die wirkliche Kritik:
Was fällt RTL 2 ein so ein SCH*** Text zu schreiben wo man jede fünf Minuten " Is nicht war" hört und noch weiterer Müll der manchmal absolut nicht reinpaßt. Auch ganz toll
( ACHTUNG IRONIE ) finde ich manchmal die Namen die bei einer Attacke ausgesprochen werden z.B. Gohan macht einen Kame Hame Ha. Oder eine Teufelsspirale. Da dran sollten Sie noch arbeiten sonst finde ich es ziemlich gelungen!
 
in DBZ sind sehr gute synkron stimmen

z.b. mr. brief und c18 bekannt aus star trek voyager
trunks aus malcom mittendrin

krillien, imo in zig filmen gehört

Die alte vegeta stimmen, ebenfals

frezzer in buffy

cells stimme aus susan von rtl bzw vox

Muten roshi aussem a-team

c20 äh dr. gero und garlic jr. kenn ich auch woher

ich bin mit der syncro im moment sehr zufrieden (ausser diese einschnitte von dem kleinen goku, die is zum verecken)

tien rulet auch fett...(noch)

mal ne frage warum sagen die deutsche immer SON Goku uns SON Gohan, die Japaner sagen doch nur das selten in der regel sagen die eifnach nur goku, wenn ich sehe wie dann z.b. der sprecher von piccolo noch ganz schnell ein son goku in einen längereb dialog einbringt, muss ich weinen :heu:

achja

wie jetzt
och nö
du lutschts mich nicht aus, sind einfach nur asslig :|
 
Zurück
Oben Unten