Übersetz-Thread

Original geschrieben von MacX


Pilaf heißt bestimmt nicht gebratener Reis. Weil Reis "Han" heißt. TenshinHan = fritierter Reis, GoHan = gekochter Reis
außerdem ist Jiizu nur die aussrpache. Der heißt Jeeze. Das ist möglicherweise von Cheese abgeleitet.
Zarbon ist ne Farbe, glaube ich. Kann auch ne Frucht sein, keine Ahnung. Dass Guldo von Yogurt kommt, kann ich gar net glauben. Das hat bestimmt seine Japanische Bedeutung.

Soweit ich weiß ist Pilaf ein türkisches Gericht. Ob da Reis drin ist weiß ich aber auch nicht
 
Muss das für die Japaner net komsich sein.!Wenn die ne Seire gucken, wo sich jeder mit Gemüsearten oder sonst welchen komischen Begriffen anspricht! "He Karotte weißt du wo Gemüse und Brust ist?Ja die sind bei Bh und Shorts"
:D :rolleyes:
 
Original geschrieben von -=[!GMD3003!]=-
Muss das für die Japaner net komsich sein.!Wenn die ne Seire gucken, wo sich jeder mit Gemüsearten oder sonst welchen komischen Begriffen anspricht! "He Karotte weißt du wo Gemüse und Brust ist?Ja die sind bei Bh und Shorts"
:D :rolleyes:

Eben nicht, denn die Namen der Charas von DBZ sind in Japan völlig anders!
Zum Bleistift heißt Vegeta im Japanischen Bejita, was IMO kein Gemüse bedeutet!^^
 
Original geschrieben von ChibiTrunks03
Ich denk mal es heisst Futsurujins*g*;)
Tsufurujins ist schon richtig! ;)

Eben nicht, denn die Namen der Charas von DBZ sind in Japan völlig anders!
Zum Bleistift heißt Vegeta im Japanischen Bejita, was IMO kein Gemüse bedeutet!^^
Das sind doch glaube ich nur unterschiedliche Deutungen der japanischen Laute, oder? Kakarott heißt ja im Japanischen genauso wie im Deutschen oder Englischen...
Außerdem kommt bei den Cell Games ja dieser sensationelle Ausnahme-"Witz" des Reporters... - "Ich glaube er hat sich eine Schüssel Reis bestellt!" (es ging um Son Gohan)
 
Original geschrieben von FREEEK


Eben nicht, denn die Namen der Charas von DBZ sind in Japan völlig anders!
Zum Bleistift heißt Vegeta im Japanischen Bejita, was IMO kein Gemüse bedeutet!^^

Ach, die Namen sind die selben, nur haben die wenigsten Deutschen Ahnung, wie man sie sprechen muss :dodgy:

Vegeta heißt es, weils Vegetable auch Vejitebel im Englischen gesprochen wird. Und die Japsen sagen B weil die den laut für V (stimmhaft) nicht haben. Die haben nur das stimmlose W wie im englischen.
Naja, die Namen werden halt bei uns falsch ausgesprochen, wie Kuririn zB

Original geschrieben von Eternal Angel
Kaio= Herr der welt
Shenlong= göttlicher Drache
Toma= Tomate
Cauli(flower)= Blumenkohl
Kakarott= Karotte
Paragas= Spargel
Brolly= Brokoli



glaube net, dass man Shenlong mit "göttlicher Drache übersetzt", wo Gott doch Kami und Drache doch Ryu ist :confused:
 
Ich denke schon, dass göttlicher Drache als Übersetzung für Shen Long ganz gut passt,
weil er mit den Zeichen für Gott und Drache geschrieben wird.
Die Zeichen werden in diesem Fall aber nicht in der japanischen Weise gelesen (kami, ryû), sondern auf die chinesische (eben shen und long), wahrscheinlich, weil die ursprüngliche Legende/Geschichte, auf der Dragon Ball beruht aus China kommt.




so, ich hoffe mal, der beitrag war ok, war mein erster ^^"
 
Eben nicht, denn die Namen der Charas von DBZ sind in Japan völlig anders!Zum Bleistift heißt Vegeta im Japanischen Bejita, was IMO kein Gemüse bedeutet!

Ähm...ZUM BLEISTIFT!? Was zum Teufel hat das zu bedeuten... Aber wie es schon gesagt wurde, "Vegeta" bleibt auch in Japan "Vegeta", "Bejita" wird nur gesprochen. Und vielleicht wird ja Gemüse ebenfalls "Bejita" ausgesprochen, von daher...
Ach ja, einen hab´ich auch:

Radditz = Radieschen
 
Original geschrieben von Piratron
Ähm...ZUM BLEISTIFT!? Was zum Teufel hat das zu bedeuten... Aber wie es schon gesagt wurde, "Vegeta" bleibt auch in Japan "Vegeta", "Bejita" wird nur gesprochen. Und vielleicht wird ja Gemüse ebenfalls "Bejita" ausgesprochen, von daher...
Ach ja, einen hab´ich auch:

Radditz = Radieschen

(Zum Beispiel, zum Bleistift. Nu klar?)

Das Thema "Bejita/Vegeta" hat MacX oben doch schon richtig erklärt... ??

Hm... Radditz....
Nun Radditz scheint eindeutig von "radish" zu kommen... und das heißt "Rettich". Radieschen ist afaik "red radish".
Daraus schließe ich: Radditz = Rettich


(Nonsens-Teil:
WAAAAAAAAHHH! Wo ist der "Vegeta und Frauen" Thread hin??! Neeeeiiiiiiiiin!! >_<'
"n paar Posts"?! "n paar Posts"????!!! *arghl*)
 
Zuletzt bearbeitet:
Original geschrieben von Wildkatze
(Zum Beispiel, zum Bleistift. Nu klar?)

Das Thema "Bejita/Vegeta" hat MacX oben doch schon richtig erklärt... ??

Hm... Radditz....
Nun Radditz scheint eindeutig von "radish" zu kommen... und das heißt "Rettich". Radieschen ist afaik "red radish".
Daraus schließe ich: Radditz = Rettich


(Nonsens-Teil:
WAAAAAAAAHHH! Wo ist der "Vegeta und Frauen" Thread hin??! Neeeeiiiiiiiiin!! >_<'
"n paar Posts"?! "n paar Posts"????!!! *arghl*)

Radditz heißt aber Radieschen!!!
Bardock heißt Wurzel oder so ne komische Knolle glaub ich...

Gebt mal Cauli in Goggle Bildersuche ein...dann weiß man was das heißt...
Blumenkohl!
 
Original geschrieben von Shad
Radditz heißt aber Radieschen!!!
Bardock heißt Wurzel oder so ne komische Knolle glaub ich...

Gebt mal Cauli in Goggle Bildersuche ein...dann weiß man was das heißt...
Blumenkohl!

Und warum bist du da so sicher?
Bardock... ich glaub Wurzelgemüse oder sowas, ka...

Cauli von cauliflower = Blumenkohl
(Ist aber nur'n FF-Chara wenn ich nicht irre? >_ö)
 
Original geschrieben von SSJ Son-Goku
Jopp, für Son-Gokus Mutter bzw. Bardocks Frau, wenn man das so sagen kann, war in DragonBall kein Platz. Höhö ^^
Zu suchen hat dieser Name hier also herzlich wenig.


Naja, in der Barodck -Story, taucht sie kurz auf...

@Wildkatze
Weil das einfach so is!!! Steht auf vielen Seiten!!!
 
Original geschrieben von SSJ Son-Goku
Es gibt mehr als nur eine Frau im Bardock Special. Präziser bitte.


Naja, aber es werden nicht mehr als eine Frau namentlich genannt...
Und man sieht auch nicht mehr als eine Frau in einem Kampf sterben...
Es gibt da nur eine Frau, die mal wirklich was macht!!!
 
Von wo kommt eigentlich der Name Popo??? Hier würde sich das deutsche Wort anbieten *fg*, aber ich glaube nicht, dass AT dieses Wort gemeint hat.

Die Saiyajin Dame mit den kurzen Haaren heißt glaub ich Seripa/Celipa oder sowas (was auch immer das heißt), bin mir nicht sicher, aber ich glaub das mal gellesen zu haben. Korrigiert mich, wenn ich falsch liege.
 
Zurück
Oben Unten