Vegettos Name in Deutschland

Original geschrieben von DensetsuGoku


Wenn ihr nicht RTL2 oder den Synchronstudio mailt, dass sie den Fusionen Doppelstimmen verpassen sollen, halten sie sich sehr w*****einlich an die Franz. Fassung.

Gragfe:is das in spanien auch so(bin ja mal bei der ksatalanischen fassung gespannt),ansonsten schreibt MME und die machen das auch mit denn doppelsprecher.
 
Original geschrieben von Kuja


Gragfe:is das in spanien auch so(bin ja mal bei der ksatalanischen fassung gespannt),ansonsten schreibt MME und die machen das auch mit denn doppelsprecher.

Ja, leider *heul!! Aber im Movie 12 haben sie die Doppelstimmen gelassen.
In der Castellano Fassung nennen sie ihn "Vegeku" und haben keine Doppelstimmen, dafür aber nen saucoolen Synchronsprecher.

In der Katalan Fassung verwenden sie Doppelstimmen Kuja! 100%ig.

Hier hab ich mal die Soundfile zu der Katalan Fassung, die Musik is soooo geil, in der Castellani Fassung haben sie die doppelstimmen nur in dieser Szene gelassen.

"Estoy listoooo" sagen sie in der Katalanfassung, in der Castellano "Lo hemos conseguidoooo!!", die STelle is ssssooooo hammergeil.
 
Zurück
Oben Unten