Ryoga-Coomi
...
Original geschrieben von Voroncox
Bei den ersten ShinChan Episoden hab ich's ja noch verkraftet das statt Yen (glaub ich) Euro gesagt würde. Ich dachte ok ist zwar blod für einen Anime aber ok.
Vor kuzem war bei ShinChan eine witzige Wandlung zu beobachten aus Euro wurde Teuro (Ha Ha Ha) is ja ganz gut, wenn sich ein japanischer Anime mit deutschen Wirtschaftsproblemen beschäftigt.
Aber das nur am Rande.
Heute hab ich das schärfste entdeckt Bei der Pokemon Episode wurde von Jessy doch tatsächlich das Sprichwort "damit verdient man keinen müden Euro" benutzt. *LÄCHERLICH* in 200 Pokemon episoden wurde die Währung in dieser Fantasywelt immer mit Poke'Dollar bezeichnet.
Also ich finde Rtl2 sollte bei der übersetzung die eigene Fantasy lieber weg lassen sonst halte ich das bald für allgemeine Geschichtsverfälschung, oder nicht?![]()
rooofl xD
jo der Euro in Japan ^^ is scho Hammers ^^ auch in solchen Fantasywelten holt einen der teuro Euro ein ^^" bald muss Ash das doppelte für nen Pokéball hinlegen xD dann kann er noch weniger Pokémon fangen **ggg** obwohl er ja so oder so schon kaum welche fängt ^^
wo kam der Euro noch vor ? nuja stimmt scho es ist irgendwie voll bescheuert, aber RTL2 muss das so machen, sie würden ja sonst ihren geheimnisvollen Ruf aufs Spiel setzen xD