Schockwelle der alten Ahnen - Kame-Hame-Ha

Original geschrieben von Piccolo is back

Gute Frage nächste Frage

Gut, wie wärs mit: Warum haben die die Namen überhaupt geändert, es könnte doch heute noch heißen "Ich rufe die Schockwelle der alten Ahnen, Schockwelle erscheine!!!". :p
 
Original geschrieben von FeslmuDeluxe
Vielleicht weil es besser klingt ;)

was hesit Kame-Hame-Ha übersetzt eigentlich?

Schildkrötenschockwelle, Schildkrötenstrahl, Schildkrötenschockstrahl oder ähnliches. Auf jeden fall heist Kame: Schildkröte und hame-ha soetwas wie Schock-Welle.
 
"Kame" heißt auf jeden Fall "Schildkröte", "hame", bin ich mir nicht sicher - könnte "Alte Ahnen" oder so heißen, "ha" heißt auf jeden Fall "Welle", bzw. "Schockwelle"
 
Schildkröööööte-der alten Ahneeeen-Schooooooooockwelle!!!!! :D
???
Glaub ich kaum, ich denke mal das Kame Hame Ha heisst frei übersetzt Schildkröten-Schockwelle.
 
Schildkrötenschockwelle hört sich aber auch nicht gerade gut an.

Man muss es ja auch nicht unbedingt in dieser Reihenfolge übersetzten, wir sagen ja auch "einudzwanzig" und nicht "zwanzigeins" wie es eigentlich in korrekter Reihenfolge aus dem englischen übersetzt werden müsste.(Beispiel) :dodgy:

Das mit dem Alte Ahnen mein ich ja nur, weil es in der Serie Schockwelle der alten Ahnen heißt... könnte natürlich sein dass das ein übersetzungsfehler ist.
 
Ich dachte,die Bezeichnung wäre von diesem Hawaianischen König Kamehameha abgeleitet.
Während Toriyama sich dafür nen Namen ausdachte,schlug ihm seine Frau diesen Namen vor.
 
Zurück
Oben Unten